Sian-ang-á(壁虎)文:吳月枝
sian-ang-á sian-ang-á gâu peh壁
peh懸peh低 你真會
免用樓梯閣去架
tok tok tok
蠓 你免假
hop一下 到腹肚底
林芳萍老師賞析:
聽過月枝奶奶朗誦詩歌的人,耳朵一定會立刻豎起來,被她那充滿感情的聲音與抑揚頓挫的語調所深深吸引而感動!沒想到,她不開口,用手提筆所試寫的作品,也同樣令人眼睛一亮!
這首<壁虎>分兩段,分別充滿了視覺與聽覺的律動。第一段的前兩句讓讀者看見小壁虎在牆上,爬上又爬下。第三句一轉,寫出壁虎不用樓梯就可以「飛簷走壁」的功夫,是神來之筆,富饒詩趣。
第二段著重在聲音。讓我們聽見了壁虎生動的口白之外,還有蚊子在嗡嗡叫,及最精采--壁虎捕蚊的擬聲字。若再多增加一句問句,以排比的句型加強讀起來的節奏感;把擬聲字的次序調換如下:
蠓仔蠓仔 你佇toh?
蠓仔蠓仔 你免假!
tok tok tok
hop一下 共你食入腹肚底。
如此,是否更能製造一氣呵成的捕食高潮?
總的來說,整篇作品寫來自然不刻意造作,動感與聲效豐富,作為一個初次的創作者,實在非常難得。若真要說有一點點遺憾,那便是沒能親耳聽到她朗誦自己的作品了!
––––––––––––––––––––––
∮∮來聽月枝奶奶唸台語詩∮∮~
––––––––––––––––––
Sian-ang-á(壁虎):吳月枝
sian-ang-á sian-ang-á gâu peh壁
peh懸peh低 你真會
免用樓梯閣去架
tok tok tok
蠓 你免假
hop一下 到腹肚底
……………………
芳萍老師賞評後,全詩修改如下—
sian-ang-á sian-ang-á gâu peh壁
peh懸peh低 你真會
免用樓梯閣去架
蠓仔蠓仔 你佇toh?
蠓仔蠓仔 你免假!
tok tok tok
hop一下 共你食入腹肚底。

建議把月支奶奶唸台語詩的聲音post在網站 讓大家都能一飽耳福呢! 燕子
Dear燕子: 謝謝您這麼好的建議。一定會請月枝奶奶在此部落 格中,親自朗讀她的作品給大家聽。我們就一起期待 吧! 素津96/4/18
月枝奶奶 太棒了! 聽到妳唸自己做的台語詩 又生動又有趣! 再來一首吧!
真的有那麼好嗎? 好啦!我再看看還有沒有靈感! 月枝96/5/4
月枝奶奶真的唸得好棒喔 用台語唸出來的詩 聽起來更有味道 感覺更美 潔怡96/5/5 ^^
謝謝潔怡! 我會再接再勵! 月枝96/5/5
配上月枝奶奶的朗讀 好像看到一隻活生生的壁虎呢
謝謝昭月!謝謝大家給我的鼓勵! 月枝96/5/14
謝謝月枝奶奶! 多年後重溫這首詩,在奶奶充滿情感的聲韻中,仍是相當的動容! 也謝謝芳萍老師的賞析!
是啊:)就是這個令人想念的聲音 配上活脫脫文字描述 我都要尖叫了:「啊~~~有壁虎!」